Should we use the official VIZ/Funimation translations for some spells and magics that are inconsistent with the article titles, if not all? For example, "Roar of the Sea Dragon" and "Cradle of the Sea Dragon" are translated "Sea Dragon's Roar" and "Sea Dragon's Cradle" which are consistent with the original meaning. There are some cases that could qualify as well, for example "Sea Serpent Twine" is translated as "Sea Serpent's Coils". I've noticed that the official English translations are just differently worded, yet accurate, ways of saying the original Japanese spells compared to the ones used on this Wiki.